중국어밈

59. 社死(shè sǐ) - 한순간에 숨고 싶을 때 쓰는 중국어 유행어!

밈차이나 2025. 5. 28. 22:10
반응형

“社死”의 뜻은요?

요즘 중국 SNS에서 자주 보이는 신조어 “社死”“社会性死亡(shè huì xìng sǐ wáng)”의 줄임말이에요. 직역하면 “사회적 죽음”인데요, 이건 진짜 죽는다는 의미가 아니라, 너무 창피해서 사회적으로 죽은 것 같은 기분을 표현하는 말이에요.

한국어로 치면 “현타 왔어”, “너무 창피해서 사라지고 싶어”, “진짜 망신살” 이런 느낌이에요. 특히 친구들이랑 있을 때 망신당하거나, 실수해서 모두가 나를 쳐다볼 때 바로 이 말을 써요!

社死(shè sǐ), 숨고싶다, 민망하다, 현타온다

사용 예문

  • 我把“妈妈”打成“麻麻”发给老板了,社死现场。
    Wǒ bǎ “mā mā” dǎ chéng “má má” fā gěi lǎo bǎn le, shè sǐ xiàn chǎng.
    ‘엄마’를 ‘마마’로 잘못 쳐서 사장님한테 보냈어, 진짜 사회적 사망이야.
  • 穿反衣服去约会,我社死到现在都还没缓过来。
    Chuān fǎn yī fu qù yuē huì, wǒ shè sǐ dào xiàn zài dōu hái méi huǎn guò lái.
    옷을 거꾸로 입고 데이트 갔어, 아직도 창피해서 못 잊겠어.
  • 台上讲错话,全场沉默,我当场社死。
    Tái shàng jiǎng cuò huà, quán chǎng chén mò, wǒ dāng chǎng shè sǐ.
    무대 위에서 말 실수했는데 다 조용해졌어… 그 자리에서 사회적 사망.

이 표현은 어떻게 유행하게 됐을까요?

“社死”는 원래 인터넷에서 민망한 상황을 웃기게 표현하기 위해 만들어진 단어예요. 처음엔 긴 버전인 “社会性死亡”이 쓰이다가, 사람들이 점점 간단하게 “社死”라고 줄여 쓰기 시작했어요.

Douyin(틱톡)이나 Weibo에서 사람들이 창피했던 순간을 공유하면서 “社死现场”이라고 자막을 붙이면서 유행이 확산됐답니다. 요즘은 짧은 영상 클립에서도 본인의 흑역사를 ‘社死 moment’로 올리는 게 유행이에요.

한국어로 하면 어떤 느낌일까요?

너무 창피해서 죽고 싶다
공공장소에서 실수했을 때 딱 그 느낌이에요.
현타 왔어
민망하거나 무안한 상황에서 자주 쓰는 말이죠.
망신살이 뻗쳤다
전통적인 표현이지만 느낌은 비슷해요!

“社死”와 함께 자주 쓰이는 표현들

  • 社死现场 (shè sǐ xiàn chǎng): 창피함의 순간, 민망한 장면을 묘사할 때 써요.
  • 尴尬癌 (gān gà ái): ‘민망병’이라는 뜻, 너무 어색하거나 창피할 때.
  • 想找个地缝钻进去 (xiǎng zhǎo gè dì fèng zuān jìn qù): 쥐구멍이라도 들어가고 싶은 심정.

자주 묻는 질문 (FAQ)

Q1. “社死”는 꼭 창피할 때만 쓰나요?
A1. 네, 주로 사람들 앞에서 민망하거나 부끄러운 상황에서 써요. 개인적인 실수보다는 사회적 맥락에서 창피함을 강조해요.
Q2. “社死”는 실생활에서도 많이 써요?
A2. 네! 요즘 중국 젊은 세대는 친구들끼리 농담처럼 자주 사용해요. 카톡, 메시지, 댓글에서도 흔하게 보여요.
Q3. 반대되는 말은 뭐예요?
A3. 딱 반대되는 말은 없지만, “高光时刻 (gāo guāng shí kè)”는 빛나는 순간, ‘인생샷’ 같은 긍정적인 표현이에요.

정리해볼게요 😊

“社死”는 단순히 창피함을 넘어 요즘 Z세대의 감정 표현을 재치 있게 담은 유행어예요. 민망한 상황에서도 웃음을 줄 수 있는 말이라 더 많이 쓰이는 것 같아요. 이제 여러분도 창피한 순간엔 “社死!”라고 외쳐보세요. 그 민망함이 조금은 덜해질지도 몰라요!

반응형