중국어밈

22. 搭子(dā zi) – 우리 같이 밥 먹을 사람 구해요!

밈차이나 2025. 5. 4. 12:09
반응형

요즘 중국 Z세대 사이에서 핫한 단어 하나 소개할게요. 바로 “搭子(dā zi)”!
처음 들으면 “뭐 타는 건가? 탑승?” 싶은데, 알고 보면 아주 귀엽고 현실적인 신조어랍니다.

搭子(dā zi) 파트너, 메이트 중국어 신조어 알아보기

"搭子" 뜻이 뭐야?

“搭子”는 원래는 뭔가 같이 하는 사람, 파트너 정도로 쓸 수 있어요.
하지만 요즘은 이렇게 씁니다.

같은 취미나 목적을 공유하는 ‘잠깐’의 파트너

예: 밥 먹을 때만 함께하는 饭搭子, 카페 갈 때만 같이 가는 咖啡搭子, 운동할 때만 같이하는 健身搭子

예문으로 쉽게 이해해볼까?

  • 我最近找了个咖啡搭子,每周末都一起去喝咖啡。
    (Wǒ zuìjìn zhǎo le gè kāfēi dā zi, měi zhōumò dōu yìqǐ qù hē kāfēi.)
    나 요즘 카페 다니는 파트너 하나 구해서, 주말마다 같이 커피 마셔~
  • 他只是我的饭搭子,我们不怎么聊私事。
    (Tā zhǐ shì wǒ de fàn dā zi, wǒmen bù zěnme liáo sīshì.)
    그는 그냥 내 밥 친구일 뿐, 사적인 얘기는 거의 안 해.
  • 有没有人想当我的剧搭子?一起追剧吧!
    (Yǒu méiyǒu rén xiǎng dāng wǒ de jù dā zi? Yìqǐ zhuī jù ba!)
    내 드라마 친구 해줄 사람? 같이 드라마 달리자~

왜 갑자기 유행하게 됐을까?

코로나 이후, 인간관계에 대한 피로감이 증가하면서
"가볍게 관계 맺고, 필요할 때만 만나는" 새로운 형태의 연결이 뜨기 시작했어요.

중국 SNS 小红书(xiǎo hóng shū)微博(wēi bó) 등에서
“找搭子”(파트너 구함) 게시물이 쏟아지며 트렌드가 되었죠!

한국어 느낌으로는?

“밥 친구”, “카페 메이트”, “운동 동료” 같은 말과 비슷하지만
핵심은 ‘가볍고 목적지향적’이라는 점이에요.

예를 들어,

“이 사람은 그냥 드라마 볼 때만 만나는 드라마 메이트야~” → 剧搭子(jù dā zi)

즉, “TPO 맞춤형 친구” 느낌!

자주 묻는 질문 (FAQ)

Q1. “搭子”는 꼭 친구여야 하나요?
아니요! 친하지 않아도 돼요. 단지 같은 목적을 공유하면 OK!
Q2. 오래가는 관계인가요?
꼭 그렇진 않아요. 상황이 끝나면 자연스럽게 해체되기도 해요.
Q3. 연애랑 관련 있어요?
거의 없어요. “搭子”는 기본적으로 비연애성 관계입니다.
Q4. 이런 단어들 더 없나요?
있죠! 饭搭子, 书搭子, 健身搭子, 看剧搭子 등 다양한 형태로 파생 중이에요.

정리하며

“搭子(dā zi)”는 현대인의 가벼운 연대감, 효율적인 연결 방식을 보여주는 단어예요.
심리적으로는 편안하면서도, 필요한 순간에만 연결되는 관계랍니다.

우리도 한번 써볼까요?

반응형